It is important to ensure that the Japanese translation takes into account the wordplay and culturally specific expressions found in the original text, while also aligning with the content of the work.
We assigned a translator skilled in transcreation, taking into account not only the intent of the original text, the theme of the work, and the target audience, but also the balance of word count and artwork. The Japanese copy was refined to achieve a harmonious balance between expressiveness and practicality.