We considered whether to render the titles in katakana, keep them in their original form, or translate them into Japanese, to ensure that they were appropriate for the target audience in Japan.
After considering multiple approaches such as phonetic transcription, literal translation, and transcreation, we presented the client with suggested titles that were suitable for the Japanese market. Additionally, by providing explanations in English that conveyed the intent behind the localized titles, we were able to present a final product that resonated well with international stakeholders.