生産性を向上し25%以上の業務時間を削減。
T-tact AN-ZIN®なら万全のセキュリティ環境のもとで安心して翻訳が可能。
業 種 | 総合経営コンサルティング 企業経営に関する教育・研修プログラムの企画・運営 |
---|---|
課 題 | 無料の翻訳サービスを利用し、1文ずつ翻訳していたため時間がかかっていた。 オンラインの無料翻訳ツールではセキュリティの観点より抵抗があった |
導入効果 | AN-ZINの便利な機能を使用し、複数のユーザーで負荷を分散でき業務を効率化することができた |
“100年後の世界を良くする会社”を増やす」という理念を追求するリブ・コンサルティング様。主にベンチャー企業および地方中堅企業を対象に、クライアントの経営における根本的な課題に触れ、会社全体のレベルを総合的に高めていくコンサルティングを行っています。
十印のAI翻訳「T-tact AN-ZIN®」を導入するまでの経緯やどのように活用されているのかを伺いました。
インタビューにお答えいただいた方
社長室 杉村 勇司様 | 代表取締役の直轄部門にて、主に経営管理・経営企画業務に従事。経営の「良質な意思決定」のための情報収集と課題の整理。意思決定に紐づくアクションを促進するための段取りの全て、経営・全社の生産性向上のための施策などを担っている。 |
---|
■T-tact AN-ZIN®を使うまでは無料の翻訳サイトを使用。膨大な時間と手間がかっていた。セキュリティ上の不安から無料のファイル翻訳ツールは使用できなかった。
― 導入前はどのように翻訳されていましたか?課題はありましたか?
杉村様:センテンスの一つ一つを選択・翻訳していました。この方法だと「単語ないし文章を選択・コピー・翻訳・コピー・貼り付け・書式整え」と手数が多く、その積み重ねにより膨大な時間を浪費していました。オンラインの無料ツールでファイルをアップロードして翻訳できるサービスも多数ありますが、私が扱う文書が社外はおろか社内にも開示していない内容がほとんどなので、ファイルごとアップロードすることは、セキュリティの観点からとても抵抗がありました。
■導入の決め手は、レイアウトを保持したまま編集できる編集機能。社内には導入により削減できる時間を数字で算出して説明。
― 導入を決めて頂いたポイントはなんだったでしょうか。
杉村様:T-tact AN-ZIN®での機能で、ファイル翻訳の中の「翻訳編集エディタ」では、「元ファイルのレイアウトや種類によらず、1文1文の整合を確認できる」、「原文が完全な文章ではない場合でも、AN-ZINに取り込んだ後に結合・分割・修正などを行った後に再度翻訳できる」、「AN-ZIN上で修正後に、元のファイルと同じレイアウトでダウンロードができる」など、T-tact AN-ZIN®でできることが多く、その部分がとても気に入り、生産性向上につながる期待を持ちました。
― T-tact AN-ZIN®の導入に踏み切るまでの課題、導入にあたって社内にどのように説明されましたか?
杉村様:生産性が上がることはわかっていましたが、それがどの程度かを説明する必要がありました。私は、自身の業務工数の予実を計測していたので、過去の実績工数とT-tact AN-ZIN®のトライアルをした際の実績とで翻訳業務全体の生産性向上による業務の削減時間を試算して社内へ説明し調整をしました。
■導入後は業務時間を25%以上の削減を実現
― AI翻訳「T-tact AN-ZIN®」導入後の業務の変化を教えてください。
杉村様:業務全体として少なく見積もっても25%程度は業務時間を削減することができて、生産性が向上しました。ユーザーを複数管理することが可能なので、業務を複数名で対応できて負荷を分散することができています。
T-tact AN-ZIN®ではビジネスに最適なさまざまな機能をご提供しています。リブ・コンサルティング様では、うまく取り入れることで25%以上の業務の効率化を実現しています。
AI翻訳のビジネスへの導入は、58年の信頼と実績のある翻訳会社の十印までぜひお気軽にご相談ください。万全のサポート体制で対応致します。
■説明会・トライアルの申し込み
T-tact AN-ZINのデモやご質問にお答えするオンラインセミナーも毎日行っています。申込はこちらから。