マンガ翻訳は何が違う?写植の難しさ
サ ー ビ ス
service
翻訳・ローカライズ
トランスクリエーション
動画(映像)翻訳/制作
AI翻訳(機械翻訳)
ポストエディット
DTP・デザイン
事 例
case
十 印 の 強 み
about
会 社 概 要
company profile
採 用 情 報
careers
コ ラ ム
column
日本語
English
TOP
blog
2025.09.02
マンガ翻訳は何が違う?写植の難しさ
2025.09.02
動画字幕が変わる?動画翻訳以外の役割とは?
2025.09.02
AI翻訳の進化とポストエディットの役割
2025.09.02
グローバル化で急成長する「エンタメ翻訳」とは?
2025.09.02
AIで変わる翻訳ワークフロー — スピードと品質を両立する仕組み
2025.09.02
エンタメの海外市場での成功は翻訳次第
2025.06.11
AI翻訳は完璧なのか?ポストエディットで重要な文書も安心
2025.06.11
動画翻訳のポイントを押さえる|
目的別に最適な翻訳を
2025.06.11
コンテンツだけではない?広義のエンタメ翻訳とは?
2025.06.11
推し活はボーダレス?エンタメのグローバル戦略
2025.06.11
トランスクリエーションでエンタメの世界観を伝える
2025.06.11
マンガ翻訳とオノマトペ:写植はどう変わる?
2025.05.15
生成AIを上手に使って事務作業の効率アップ:ポストエディットで翻訳も完璧に
2025.05.15
進化する生成AI翻訳をポストエディットで整える
2025.05.15
動画翻訳をグローバル進出で活かすには?
2025.05.15
エンタメのグローバル戦略にはトランスクリエーションを選ぼう
2025.05.15
エンタメ翻訳はコピーライティング?トランスクリエーションで魅力的なコンテンツに
2025.05.15
世界のファンを魅了するエンタメ翻訳にするには?
2025.04.04
生成AIの翻訳はポストエディットで安心・安全な翻訳に
2025.04.04
動画翻訳をグローバル化するビジネスで有効に活用するには?
お問い合せはこちら →
backtotop
サービス
■十印のサービス
翻訳・ローカライズ
トランスクリエーション
動画(映像)翻訳/制作
AI翻訳(機械翻訳)
ポストエディット
DTP・デザイン
サイトコンテンツ
お客様事例検索
十印が選ばれる理由
採用情報
コラム
News
会社概要
会社データ
経営理念
トップメッセージ
海外ネットワーク
アクセス
沿革
会社案内・PDF
加入団体
お問い合わせ
お問い合わせ
プライバシーポリシー
暴力団等反社会的勢力排除宣言
情報セキュリティ基本方針
社会責任ポリシー
Twitter
facebook