外国人が興味を持つ内容を書き起こす必要がある。
日本文化に関する内容のため、日本文化に造詣の深い翻訳者をアサインする必要があった。
地名や料理名など、一定のルールで翻訳することが難しい内容を含んでいた。
情報サイトの内容に沿った知識のあるライターをアサインし、相談しながら書き起こした。翻訳は通常最適とされる翻訳言語の文化ではなく日本の文化に造詣の深い翻訳者を選び、各翻訳者を集め、共通するルールを活用しながら翻訳基準書を作成した。
各言語ともに読み応えのあるコラムページを作り、ターゲットの興味を誘導できるサイトを制作することができた。