機械翻訳と自動翻訳に違いはある?使い分けはどうすればよい?
サ ー ビ ス
service
翻訳・ローカライズ
トランスクリエーション
動画(映像)翻訳/制作
AI翻訳(機械翻訳)
ポストエディット
DTP・デザイン
事 例
case
十 印 の 強 み
about
会 社 概 要
company profile
採 用 情 報
careers
コ ラ ム
column
日本語
English
TOP
blog
2019.10.28
機械翻訳と自動翻訳に違いはある?使い分けはどうすればよい?
2019.10.28
Googleにとっての機械翻訳の認識は?ペナルティの危険性も!
2019.10.28
機械翻訳の良し悪しはどこで見極める?機械翻訳の評価方法とは?
2019.10.28
翻訳を効率よく行うための用語集の作り方
2019.10.28
AI翻訳の質は原文が重要?プリエディットについて徹底解説!
2019.10.07
翻訳の品質を上げるポイントは「情報の共有」!
2019.10.07
翻訳の必須過程「ネイティブチェック」とは?
2019.10.07
正確な翻訳をするための逆翻訳の重要性
2019.10.07
AI翻訳があれば英語の知識は不要?AI翻訳と英語学習について
2019.10.07
AI翻訳の質を向上させる「コーパス」について徹底解説!
お問い合せはこちら →
backtotop
サービス
■十印のサービス
翻訳・ローカライズ
トランスクリエーション
動画(映像)翻訳/制作
AI翻訳(機械翻訳)
ポストエディット
DTP・デザイン
サイトコンテンツ
お客様事例検索
十印が選ばれる理由
採用情報
コラム
News
会社概要
会社データ
経営理念
トップメッセージ
海外ネットワーク
アクセス
沿革
会社案内・PDF
加入団体
お問い合わせ
お問い合わせ
プライバシーポリシー
暴力団等反社会的勢力排除宣言
情報セキュリティ基本方針
社会責任ポリシー
Twitter
facebook