英語圏以外の作品で、英語の吹替や字幕がまだ行われていないため、作品自体の内容の把握が難しい。日本の視聴者に正しく作品の内容を届ける必要がある。
英語原文に忠実な訳文にしつつ、作品のテーマやジャンルに合った直訳ではない自然な日本語に仕上げることで、日本の視聴者にも伝わりやすい紹介文を実現した。