タイトルをカタカナにするべきか、原文通りにするべきか、日本語にするべきかなども考え、日本のターゲットに適したものにしたい。
音訳、直訳、トランスクリエーションなど複数のアプローチを検討したうえで、日本市場に適したタイトル案をクライアントに提案。あわせて、ローカライズされたタイトルの意図を説明する英文を提出することで、海外のステークホルダーにも納得感のある形に仕上げた。