専門性の高い分野のため用語集の管理と用語統一等が必要だった。
翻訳支援ツール(CATツール)を使用することで、用語を統一した。 翻訳者はトライアルを行い、お客様に評価してもらうことで翻訳者を確保した。翻訳者・チェッカーは固定し、フィードバックを積み重ねてお客様の独特の訳し分けを習熟することで、問題のない品質の翻訳を実現できるようになった。