今、翻訳会社に必要なのは「直訳」の域を超えた「トランスクリエーション」
サ ー ビ ス
service
翻訳・ローカライズ
トランスクリエーション
動画(映像)翻訳/制作
AI翻訳(機械翻訳)
ポストエディット
DTP・デザイン
事 例
case
十 印 の 強 み
about
会 社 概 要
company profile
採 用 情 報
careers
コ ラ ム
column
日本語
English
TOP
blog
2018.12.26
今、翻訳会社に必要なのは「直訳」の域を超えた「トランスクリエーション」
2018.11.06
通訳者介入で広がるビジネスの可能性
2018.11.06
伝わる依頼のコツ。翻訳会社が教えるポイント
2018.11.06
そもそもサイトを多言語化する必要性とは?
2018.11.06
機械翻訳の課題とソリューション
2018.11.06
メディカルドキュメントの翻訳について
2018.10.19
翻訳スピードはどうやって決まる?
2018.10.19
法律・訴訟関連の翻訳サービス
2018.10.19
多言語展開のポイント
2018.10.19
次のプロジェクトに生かすための「ポストモーテム」
2018.10.19
医療関連の翻訳サービス
2018.10.01
機械翻訳と上手く付き合っていくコツ
2018.10.01
翻訳の難易度が高い言語
2018.10.01
TOEICの点数で翻訳者の実力は測れる?
2018.10.01
翻訳サービスは人材派遣を利用して内製化
2018.10.01
通訳サービスとは
2018.08.07
翻訳会社で品質管理を担う「リンギスト」
2018.08.06
翻訳会社に英語以外の多言語化を依頼するなら「FIGS」を検討
2018.08.06
翻訳サービスを依頼する前に原文のチェックを
2018.08.06
信頼できる翻訳会社はクライアントとのコミュニケーションを重視する
お問い合せはこちら →
backtotop
サービス
■十印のサービス
翻訳・ローカライズ
トランスクリエーション
動画(映像)翻訳/制作
AI翻訳(機械翻訳)
ポストエディット
DTP・デザイン
サイトコンテンツ
お客様事例検索
十印が選ばれる理由
採用情報
コラム
News
会社概要
会社データ
経営理念
トップメッセージ
海外ネットワーク
アクセス
沿革
会社案内・PDF
加入団体
お問い合わせ
お問い合わせ
プライバシーポリシー
暴力団等反社会的勢力排除宣言
情報セキュリティ基本方針
社会責任ポリシー
Twitter
facebook