マンガ翻訳は何が違う?写植の難しさ
サ ー ビ ス
service
翻訳・ローカライズ
トランスクリエーション
動画(映像)翻訳/制作
AI翻訳(機械翻訳)
ポストエディット
DTP・デザイン
事 例
case
十 印 の 強 み
about
会 社 概 要
company profile
採 用 情 報
careers
コ ラ ム
column
日本語
English
TOP
blog
2025.09.02
マンガ翻訳は何が違う?写植の難しさ
2025.09.02
グローバル化で急成長する「エンタメ翻訳」とは?
2025.09.02
エンタメの海外市場での成功は翻訳次第
2025.06.11
コンテンツだけではない?広義のエンタメ翻訳とは?
2025.06.11
推し活はボーダレス?エンタメのグローバル戦略
2025.06.11
トランスクリエーションでエンタメの世界観を伝える
2025.06.11
マンガ翻訳とオノマトペ:写植はどう変わる?
2025.05.15
エンタメのグローバル戦略にはトランスクリエーションを選ぼう
2025.05.15
エンタメ翻訳はコピーライティング?トランスクリエーションで魅力的なコンテンツに
2025.05.15
世界のファンを魅了するエンタメ翻訳にするには?
2025.04.04
なぜエンタメ翻訳でトランスクリエーションが必要なのか?
2025.04.04
トランスクリエーションで広がる日本のエンタメの可能性
2025.04.04
エンタメ翻訳でジェンダー問題に対応するトランスクリエーションとは?
2025.04.04
エンタメ翻訳には圧倒的な訴求効果のトランスクリエーションを使おう
2025.03.07
エンタメ翻訳はひとくくりにせずトランスクリエーションで最適化
2025.03.07
エンタメ翻訳をトランスクリエーションで再生されるコンテンツに
2025.03.07
トランスクリエーションで世界観が伝わるエンタメ翻訳を
2025.03.07
エンタメ翻訳はトランスクリエーションで最適化
2025.02.13
トランスクリエーションでマーケティング効果が上がる理由
2025.02.13
トランスクリエーションでエンタメ翻訳が変わる
お問い合せはこちら →
backtotop
サービス
■十印のサービス
翻訳・ローカライズ
トランスクリエーション
動画(映像)翻訳/制作
AI翻訳(機械翻訳)
ポストエディット
DTP・デザイン
サイトコンテンツ
お客様事例検索
十印が選ばれる理由
採用情報
コラム
News
会社概要
会社データ
経営理念
トップメッセージ
海外ネットワーク
アクセス
沿革
会社案内・PDF
加入団体
お問い合わせ
お問い合わせ
プライバシーポリシー
暴力団等反社会的勢力排除宣言
情報セキュリティ基本方針
社会責任ポリシー
Twitter
facebook