2021.12.10

話題のトランスクリエーションは翻訳と何が違うのか

翻訳には、様々な種類がありますが、近年「トランスクリエーション」と呼ばれる翻訳が話題になっています。トランスクリエーションの定義についてはまだ曖昧な部分もあり、一体何がトランスクリエーションなのかわからない、という方もいるのではないでしょうか。

今回は、トランスクリエーションの役割と翻訳との違い、トランスクリエーションを成功させるためには何が必要なのかについて、ご説明していきます。

トランスクリエーションとは

トランスクリエーション(transcreation)とは、英語の「translation(翻訳)」と「creation(創造)」を組み合わせた言葉です。

2つの文を1つにしたり、1つの文を2つに分けたり、疑問文を使ったりと、原文から大きくアレンジができるのがトランスクリエーションです。現地の言語で受け入れられやすい自然かつインパクトある表現、リズム感など、心だけでなく、視覚・聴覚にも訴えかけるキャッチコピー的翻訳であることが求められます。

また、トランスクリエーションは、企業や商品のイメージを想起できる、ブランドの世界観を共有できる翻訳であることが肝心です。同時に、現地の文化や習慣、嗜好に合わせるのも、トランスクリエーションをする際には大切なポイントです。

このように、トランスクリエーションは、言葉を超えたクリエイティブな翻訳であると言えます。

■トランスクリエーションと翻訳の違い

トランスクリエーションが、原文の言葉を超えたクリエイティブな翻訳であるならば、一般的な翻訳はその対極にあります。一般的な翻訳の特徴は、いかに原文に忠実に訳すかが重要だと言えます。これは翻訳者の創造力を活かすための翻訳ではありません。トランスクリエーションも翻訳の1つですが、原文の大意をちゃんと捉えたうえで、自由度の高い翻訳ができるという意味では、全く違う翻訳手法と言えるでしょう。

また、トランスクリエーションをする際には、コピーライティングの技術が求められ、他にもビジネス、特にマーケティングの知識が必要になってきます。このように、トランスクリエーションは、一般的な翻訳プラスアルファの技術が必要な翻訳です。

トランスクリエーションの役割

トランスクリエーションの役割は、二つの言語、二つの文化の間で、異なる価値観を結び付けつつ、伝えたいメッセージを顧客に伝えていくことです。

そのため、多言語化する場合は、単一の翻訳ではなく、それぞれのマーケットに合わせたトランスクリエーションをしていく必要があります。市場ごとの特性は、ローカリゼーションとトランスクリエーションを適切に行い、適切な訴求、延いては売上向上、マーケット拡大へとつながります。

ブランドイメージ、商品の世界観、お客様のビジョンを対象エリアに伝えて商材を訴求するのが、トランスクリエーションの役割だと言えるでしょう。

トランスクリエーションを成功させるために

一般的な翻訳ではなく、トランスクリエーションを選択するには、まずはターゲットを絞り込む必要があります。そして、対象地域の対象顧客について、文化・社会背景、嗜好、消費行動などのリサーチをします。つまり、トランスクリエーションと翻訳技術以外にも、ビジネス、特にマーケティングの知識が必要なのです。

トランスクリエーションの作業には、双方の言語と文化・社会面の知識のあるトランスクリエーターによるドキュメント作成が望ましいと言えます。現地の対象読者の情報を手に入れても、読者の共感を得るためには、メッセージのポイントを絞り込み、的確に訴求する必要があるからです。

また、発注の際には、トランスクリエーションの明確な方向性を翻訳会社に伝えるようにします。すでにエリアごとに売り込みたいポイントが決まっている、エリア別に相談したい内容がある場合なども、具体的に話し合い、トランスクリエーションを成功させましょう。

十印のトランスクリエーション

十印では、外国文化・習慣への深い造詣と外国語による高いライティング力で、訴求力の高いトランスクリエーションを提供しています。翻訳会社ならではの高い外国語でのライティング力と、現地の情報に詳しいスタッフによるローカライズで、現地の環境に最適な翻訳とお客様にぴったりのトランスクリエーションのご提案で、訴求力を高めるお手伝いを致します。

言葉を超えたトランスクリエーションと、一段上の翻訳で、ターゲット顧客の心を掴み、グローバルビジネスを成功へと導きます。効果的なマーケティングには、十印のトランスクリエーションをご検討ください。

まとめ

十印では、お客様のご要望に合わせ、原文に忠実な翻訳から、トランスクリエーションまで、幅広い翻訳を行っております。

ターゲット顧客やエリア・商材に合わせ、最適なマーケティング手法での訴求を可能とするため、ご要望に合わせた翻訳方法のご相談を承ります。現地の特性にマッチするようにローカライズとトランスクリエーションを組み合わせ、効果的なグローバルビジネスの展開ができるようお手伝い致します。

ドキュメント制作の経験豊富な十印では、ご要望に合わせて、経験豊富なライティングスタッフが対応致します。どうぞお気軽にお問い合わせください。

■トランスクリエーションについてのお問い合わせはこちらからお願いします。お問い合わせ項目欄は「翻訳」にチェックをしてください。担当者より、折り返しでご連絡を差し上げます。

backtotop