2021.09.15

トランスクリエーションがビジネスを変える

ビジネスのグローバル化が進む昨今、トランスクリエーションが人気です。「トランスクリエーション」の定義には諸説ありますが、一般的翻訳と比べてクリエイティブで自由度の高い翻訳といえるでしょう。トランスクリエーションは、ブランドや製品のイメージを伝えるキャッチコピーのような役割もある翻訳で、単なる翻訳以上にターゲット顧客にインパクトのあるイメージを伝える役割があります。

グローバルなビジネス展開を考えているならば、翻訳の仕方次第でマーケティングが成功させられるかどうかが決まります。

今回は、普通の翻訳とトランスクリエーションを比較しながら、なぜトランスクリエーションが必要なのかを見ていきましょう。

バックグラウンドの違いを意識したマーケティング

翻訳をする際に、日本語をそのまま翻訳するだけでは十分ではありません。なぜなら、ターゲットとなる地域により、同じサービスや商品でも受け取るイメージはさまざまであり、必ずしも好意的に受け止められない可能性があるからです。そのため、ブランドや企業のイメージを現地のターゲット層に受け入れられやすくするための翻訳が欠かせません。

嗜好や文化、政治的・宗教的理由などのバックグラウンドの違いは、商品選択に大きな影響を及ぼします。そのため、日本と同じ手法でマーケティングを進めるのは得策とはいえません。ターゲット地域の情報を手に入れたうえで、現地のニーズに合ったマーケティング手法の検討が望ましいでしょう。

ローカリゼーションとトランスクリエーション

マーケティングでは、いかにターゲットに商品やサービスへ興味を持ってもらえるかが大切です。そのため翻訳する際は、どれだけ企業やブランドのイメージを保ちながら、商品を売り込めるかがポイントです。

現地の状況に合わせてバックグラウンドの違いを考慮した翻訳は、ローカリゼーションといわれます。このプロセスを経ることにより、商品やサービスが、より現地の人に受け入れられやすくなります。

トランスクリエーションは、ローカリゼーションよりもインパクトのある翻訳としてターゲット顧客に訴求します。単なる翻訳ではなく、より自然な翻訳、現地の状況に即した翻訳として、より目を引きやすい心に訴えかける表現で効果的な訴求を可能にするのがトランスクリエーションです。

トランスクリエーションの役割

トランスクリエーションは、翻訳の域を超え、現地語での自然な言い回し、現地の嗜好や流行などを考慮する必要があります。意訳を通して商品のコンセプトやイメージを伝える、つまり、キャッチコピーを対象言語で創り出す作業ともいえます。

言語の壁を乗り越えて、現地でターゲット顧客が納得できる商品イメージを伝えるのが、トランスクリエーションの役割です。対象言語や対象マーケットに関する知識だけでなく、どのようにメッセージを伝えれば効果的な集客につながるか、翻訳以外にマーケティングとコピーライティングの知識を全て兼ね備えていてこそ、良いトランスクリエーションができます。

消費者の心に訴える、翻訳の域を超えた翻訳として、ターゲットに現地の言葉でメッセージを伝えることが、トランスクリエーションの役割だといえるでしょう。

成功するトランスクリエーション

ビジネスのグローバル化とともに、企業やブランド・商品のイメージを多言語で伝える必要性は高まっています。しかし単なる翻訳だけでは十分でなく、各マーケットにおいて、よりターゲットの心を掴む表現が成功を左右するといえます。

成功している企業は、上手にトランスクリエーションを使っていることが多いものです。
トランスクリエーションは、翻訳、対象マーケットの文化・慣習や嗜好、マーケティング、コピーライティングなど、実にさまざまな知識を必要とします。ビジネスを成功させるためには、どこにトランスクリエーションを頼むかが、重要なカギとなってくるのです。

十印のトランスクリエーション

十印では、外国文化・習慣への深い造詣と精度の高いライティング力で、訴求力の高いトランスクリエーションを提供しています。翻訳会社ならではのライティング力と、現地の情報に詳しいスタッフによるローカライズで、現地の環境に最適な翻訳とお客様にぴったりのトランスクリエーションをご提案し、グローバル化のお手伝いを致します。

言葉を超えたトランスクリエーションと一段上の翻訳で、ターゲット顧客の心を掴み、グローバルビジネスを成功へと導きます。効果的なマーケティングには、十印のトランスクリエーションをご検討ください。

まとめ

十印では、お客様のご要望に合わせ、原文に忠実な翻訳からトランスクリエーションまで、幅広い翻訳を行っております。ターゲット顧客やエリア、商品に合わせ、より最適なマーケティング手法で訴求するため、ご要望に合わせた翻訳方法のご相談を承ります。

現地の特性に合わせ、ローカライズとトランスクリエーションを組み合わせて、効果的なグローバルビジネスの展開ができるようお手伝い致します。

ドキュメント制作の経験豊富な十印では、さまざまなご要望に合わせて、経験豊富なライティングスタッフが対応致します。十印で是非、一段上の翻訳をお試しください。

backtotop