2022.03.28

動画の多言語化を字幕翻訳とテロップでより効果的に

近年、デジタルデバイスの多チャンネル化に伴い、動画が多く使われるようになってきました。動画の閲覧習慣が広がると共に、マーケティングにも動画利用は珍しくなくなりました。また、ビジネスのグローバル化に伴い、コンテンツに字幕を利用して多言語対応をするケースも増えています。

動画では、字幕と同時にテロップを使うことも一般的です。しかし、字幕とテロップの違いがあまりよくわからない、どのようにテロップを活用したら効果的なのかわからない、という担当の方も多いのではないでしょうか。

今回は、動画の翻訳をするにあたり、字幕翻訳とテロップの違い、それぞれのメリットを、どのように多言語動画に活かしていくのかを見ていきましょう。

動画の字幕翻訳とテロップ

動画の翻訳というと、映画の字幕を思い浮かべる方が多いでしょう。そのため、映像に文字を入れるのであれば、翻訳した言語の字幕をつけるだけでよいと考えるかもしれません。

近年では、テレビやウェブ動画など、様々なメディアで目にする映像に字幕やテロップがついているケースが多くなっています。いずれの動画で使われているテロップも、タイトル・人名・問い合わせ先など、動画の字幕以外の情報を補い、映像の理解を深める重要な情報の1つです。多言語に翻訳する際にも、映像からの情報以上の情報を伝えるテロップの利用は欠かせません。

また、字幕翻訳は音声情報の翻訳であるのに対し、テロップでは、色やフォントサイズによる強調や音声情報以外の現地の言語にはない概念などの補足も可能です。そのため、動画に字幕翻訳とテロップを併用すれば、よりわかりやすい動画となります。

字幕翻訳とテロップのメリット

動画に字幕を入れると、音声を消した状態でも内容がわかるため、翻訳のみでなく日本語の動画にも多く使われるようになっています。
字幕やテロップを動画につけると、次のようなメリットがあります。

●映像の内容理解が容易に
字幕やテロップはシーンのレジュメのような役割、また映像では不十分だった理解を補う役割があり、動画内容の理解が深まります。

●音声がなくても内容が把握できる
電車内などの公共の場や音声を出せない状況下でも、字幕やテロップを見れば、音声なしでも映像の内容理解ができるようになります。

●アクセシビリティの向上
アクセシビリティとは、アクセスのしやすさ、つまり「製品やサービスの利用のしやすさ」です。ウェブアクセシビリティとは「高齢者や障害者など心身の機能に制約のある人でも、年齢的・身体的条件に関わらず、ウェブで提供されている情報にアクセスし利用できること」*です。多くの人が、容易に情報を入手できるようにサポートするサービスの1つとして「コンテンツの文字化」が上げられています。
ウェブ動画に限らず、字幕やテロップによる音声情報を文字化すれば、より多くの人に情報を届けられるようになります。

*出典:みんなのウェブ「ウェブアクセシビリティとは」

参照:内閣府「ウェブアクセシビリティ」

字幕翻訳とテロップ作成の注意点

字幕やテロップは、動画の翻訳という役割以外にも様々な役割があり、動画の適切な情報の伝達に欠かせない情報の1つとなっています。

字幕やテロップを効果的に作成するには、文字の翻訳以外にも、表示文字数やタイミング合わせなど、様々な技術が必要です。そのため、翻訳技術以外にも、企画から動画編集まで、動画作成全般をトータル的に包括するサービスに対応できる技術や知識が必要です。

また、目的や翻訳言語の対象地域によって、翻訳内容を調整することもありますし、場合によっては動画コンテンツの内容変更が必要なケースもあります。そのため翻訳を伴う字幕やテロップの作成には、現地の状況に合わせた翻訳、つまりローカライズの知識も大切だと言えるでしょう。

字幕翻訳だけでない十印の動画翻訳

十印では映像のスクリプト翻訳だけでなく、字幕入れ、ナレーターによる吹き替え、最終ファイルの作成など、動画編集まで映像翻訳全般にわたるサービスを提供しています。ご予算に合わせて、ナレーターによる吹き替えよりも低コストの機械音声による吹き替えもご用意しております。

また、吹き替え後の動画編集などの映像翻訳だけでなく、動画の企画・撮影・編集など、動画の翻訳以外の動画作成全般の多言語作成にも対応しております。他にも、研修・学習のeラーニングに使われる映像・音声のコンテンツや問題集の内容のローカライズ、テロップや資料・現地に合わせた映像の差し替えなどの一部修正、コンテンツのBGMや専門性の高いCGの作成など、お客様のご要望に合わせた動画作成・編集全般に関するご相談を承ります。

動画翻訳、多言語動画の翻訳サービス「動画まるごとOne-Stopサービス™」など、十印の動画サービスの詳細に関しては、どうぞお気軽にお問い合わせください。

まとめ

十印では半世紀にわたり、翻訳に関するノウハウをもとに、製品の特徴や企業・ブランドのイメージを伝えられる翻訳を行っています。時代の流れに乗り、字幕翻訳はもちろん、動画編集・映像作成まで、動画に関する全ての作業を行い、グローバルマーケットにおける多言語での訴求を可能とします。

理解されやすい映像翻訳、グローバル視点での映像企画、対象言語へのローカライズで、わかりやすい映像翻訳を提供し、お客様のグローバルビジネス成功へのお手伝いをします。

映像翻訳の多言語化をお考えなら、是非、十印にご相談ください。

backtotop