読んで違和感のないポスターや看板を作成するインバウンド翻訳について
近年では訪日外国人が増えています。そこで、インバウンド層を取り入れたいと考える企業や店舗が増えています。そのためにも、外国人が理解できる言語でポスターや看板を作成したいと要望も多くあります。今回は、インバウンド層を取り込むために重要なポスターや看板を作成する際のインバウンド翻訳について、詳しい内容を紹介していきます。
機械翻訳よりも翻訳会社への依頼が大事
訪日外国人を取り込むためのポスターや看板を作成する企業や店舗が増えています。ただ自分で作成したことで、外国人から見ると違和感を覚える翻訳が行われるケースがあるため、翻訳の精度には注意が必要です。
ネットが普及したことで、グラフィック作成ソフトを自社でダウンロードし、無料の機械翻訳で英訳して、ポスターや看板にすることが増えていますが、機械翻訳では訳しきれない言葉の表現などがあります。
知らずにそのまま使っていると、外国人からするとおかしな文章で、ポスターや看板をお店に出してしまっている恐れがあるでしょう。
そのため、自社でポスターや看板を作成して、インバウンド層を取り込むよりも、専門的な翻訳を行ってくれる翻訳会社に翻訳を依頼した方が、翻訳の精度は確実です。
よりインバウンド層を取り込むのであれば、インバウンド翻訳について意識し、プロに依頼することを考えておきましょう。
独自のウェブサイトでインバウンド層を取り込む
外国人が日本に観光に来る際には、無料Wi-Fiを利用して、ネットの情報を活用することが多いのが特徴です。実際にウェブサイトに掲載されている口コミの内容を参考にして、行ってみたい店舗の情報を集めます。そのためインバウンド層を取り込むためには、インバウンド翻訳を行った独自のウェブサイトを作成するのも一つの手です。
ウェブサイトに情報を掲載するのは、広告費を削減する手段としても有効であるため、気軽に集客効果を臨める手段といえるでしょう。
またウェブサイトを作成した後は、SNSを利用して宣伝するのも集客効果が臨めます。Twitterなどで海外の方にフォローしてもらえれば、徐々に評判が広まり、インバウンド層を効率よく取り込むことができるでしょう。
メニューは必ず多言語化対応
飲食店を経営している場合、インバウンド層を取り込む手段として必要なのが、メニューを多言語化対応にすることです。メニューがインバウンド翻訳されていると、海外の方も母国語で理解することができ、料理のイメージがつきやすく、注文する機会を増やすことができます。
そのためにも、正しい言葉の表現で翻訳を行うことが必要不可欠です。機械翻訳で行った翻訳では、十分に外国人に伝わらない可能性があります。
またメニューについても、単純に料理名を多言語化にするのではなく、料理の説明についても多言語で解説が行われていると、インバウンド層を効率よく取り込むことができるでしょう。
どのような料理を提供しているのか伝えるためにも、店舗の外にポスターやメニューを貼りだしておくとさらにインバウンド層を取り込むことができます。ただあまりにも多言語化対応しているポスターやメニューを貼りだしていると、文字数が多く、日本人の客層を取り込むことが難しくなる恐れがあるので注意しましょう。
多言語化対応しているメニューやポスターも過剰に入れてしまうと、コストや店舗イメージの妨げになってしまう可能性があるので、適度にインバウンド翻訳を取り入れるのが理想的です。
十印ではインバウンド層向けの観光サイトの多言語化を実施
翻訳会社の十印では、インバウンド層向けの観光サイトを作成している実績があり、顧客に満足してもらうことができる内容で、翻訳サービスを提供しています。
店舗を多言語化対応するためには、文章をインバウンド層に向けて作成することが重要です。ただ単語を翻訳しただけでは、上手く翻訳できず意味を伝えることは難しいでしょう。
十印では、多言語に対応している専門分野のスタッフが揃っているため、安心の品質で翻訳サービスを提供できます。また世界中に翻訳者がいることから、要望されている多言語に対応できるスタッフが短期間で納品することも可能です。
本格的にインバウンド層を取り込みたいのであれば、十印の翻訳サービスを検討してみてください。
***
年々増加傾向にあるインバウンド層を取り込むためには、多言語化に対応したポスターや看板を製作することが大切です。しかし、個人で作成したポスターや看板では、正しく意味を伝えることは難しいでしょう。
そのためにも、翻訳会社に相談し、多言語化に対応したポスターや看板を作成してもらい、インバウンド層の取り込みを狙っていくことをおすすめします。
十印であれば、確かな品質で翻訳を行うことができるので、まずはご相談ください。