2022.11.30

イメージをほしいままに翻訳するトランスクリエーション

マーケティングに商品やブランド・企業のイメージカラーを使うことは珍しくはありません。しかし、色によって想起されるイメージは国や地域によって違うため、海外では期せずして製品やブランドのイメージとかけ離れたイメージを持たれることも。

グローバルビジネスでの外国語への翻訳も同じです。言葉の置き換えが正確にできていても、翻訳によっては、現地の表現としては不自然な感じがしたり、同じ国でも地域や宗教などのバックグラウンドにより違うイメージで受け取られたりする可能性があります。

今回はカラーイメージのように、届けたいイメージを伝えられる翻訳、トランスクリエーションについてご紹介します。

イメージカラーとカラーイメージはターゲット層次第

近年、様々なメディアを通じてのマーケティングが一般化しています。企業のイメージとしてのロゴのカラーや、ブランドのイメージカラーの使用も浸透しています。しかし、各メディアで使う色の統一性、ターゲット層を意識したカラーイメージを選ぶのは容易ではありません。

色の持つイメージや心理的効果を知り、商材のイメージ戦略に効果的に使うと、受け取る側の感覚や感情に働きかけられると考えられています。しかし、例えば青色なら「知的」「冷たい」など、想起するイメージが大きく異なることもあります。受け取り方は地域差も大きく、白は国によっては高貴なイメージ、またその逆である場合も。そのため、イメージカラーが意図せず正反対の意味に解釈される可能性もあります。こうした背景から、日本のターゲット層を意識したイメージカラーは、場合によっては変える必要が出てくるかもしれないと心しておくとよいでしょう。

カラーイメージのように言葉のイメージを伝える

1つの色からイメージするものは人それぞれです。日本でも地域差や個人差があるように、色に対するイメージは、国や文化により大きく異なります。

色だけでなく1つの言葉からのイメージにも、個人差だけでなく、地域差があります。デザインやコンセプトを受け取ってもらいたいイメージ通りに伝えるためには、対象地域によって色や表現を変えたほうがよい場合もあるでしょう。

翻訳で本当にイメージを伝えられるのか、疑問に思うかもしれません。しかし、言葉の置き換えを超えた翻訳であるローカリゼーションやトランスクリエーションを使えば、現地で受け入れやすい自然な言葉選び、適切な表現が可能になります。トランスクリエーションの魅力は、原文に忠実に訳すよりもイメージを伝えられるところにあると言えるのです。

トランスクリエーションでイメージを統一する

色で企業・商品のコンセプトを伝えるように、メディア間での翻訳文によるイメージ統一は大切です。翻訳やトランスクリエーションのレベルやローカリゼーションの度合いに統一感がないままでは、企業イメージを傷つける恐れがあります。そのため、メディアごとに異なる翻訳会社に依頼するよりも、1つにまとめたほうがよいでしょう。トランスクリエーションを依頼する翻訳会社に全メディアの翻訳を依頼すると、全体の翻訳に統一感が出て、企業・ブランドへの信頼感が増します。トランスクリエーションを行う翻訳会社は、ローカリゼーションの知識もある場合が多いため、翻訳、ローカリゼーション、トランスクリエーションを一括して依頼するとよいでしょう。

トランスクリエーション依頼時はターゲット層を明確に

翻訳会社にトランスクリエーションを依頼して、仕上がりが不満であった経験があるかもしれません。翻訳会社に問題があった可能性もありますが、希望が伝わっていなかった可能性もあります。そこで、トランスクリエーションの依頼時の注意点を見てみましょう。

トランスクリエーションを依頼するときのポイントは、ターゲット層の明確化です。同じ年齢層でも、日本人の同世代とは嗜好が異なるために、イメージを変える必要があるかもしれません。

また、最終目的は訴求から購買につなげることであるため、日本の商品・企業イメージと多少異なっても、例えば日本製品であることを前面に出す、現地のトレンドに合わせるなどのターゲット層を意識した工夫も必要です。

そして、地域の特性を知ったトランスクリエーションの知識のある翻訳者に依頼すると間違いないでしょう。

十印のトランスクリエーション

十印のトランスクリエーションは、外国文化・習慣への深い造詣と外国語による高いライティング力が特徴です。グローバルなネットワークのある十印は、現地の情報に詳しいスタッフが、ローカライズされた最適な翻訳とお客様にぴったりのトランスクリエーションのご提案をし、商材のブランディングと訴求力を高めるお手伝いをします。

歴史ある翻訳会社ならではの高いライティングスキルと高品質な翻訳、言葉を超えたメッセージを伝えるトランスクリエーションで、ターゲット顧客の心を掴み、グローバルビジネスを成功へと導きます。効果的なグローバルマーケティングには、十印のトランスクリエーションを是非ご検討ください。

まとめ

十印では半世紀にわたり、原文に忠実な翻訳から、トランスクリエーションまで、お客様のご要望に合わせ、幅広い翻訳サービスを提供しています。ターゲット顧客やエリア・商材に合わせた最適なマーケティング手法での訴求のために、ご希望の翻訳方法をお選びいただけます。ローカライズとトランスクリエーションを組み合わせた翻訳で現地の特性にマッチするよう、ライティング経験の豊富な十印スタッフが、効果的な方法でグローバルビジネスの展開のお手伝いをいたします。

トランスクリエーションをはじめとした翻訳をご検討なら、どうぞお気軽に十印にお問い合わせください。

backtotop