-  
            UXに配慮したヘルプページを作りたい
-  
            ローカライズに関わるプロジェクトをすべてお願いしたい
-  
            多言語マニュアルをオンライン化したい
-  
            業務効率化のためのドキュメント制作システムを構築したい
-  
            全国チェーン展開のための業務マニュアルを書き起こしたい
-  
            製品の機能をエンドユーザーに使いこなして欲しい
-  
            大量のドキュメントをスケジュール変化に対応しながら翻訳したい
-  
            専門性の高い分野で訳語を統一して翻訳したい
-  
            初の本格的な多言語展開を成功させたい
-  
            極めて短納期の製品マニュアルや販促物を制作して欲しい
-  
            独自の方法で翻訳してきたものを問題なく外注化したい
-  
            オーバーヘッドとなってしまっている日本語翻訳を国内主導で実現したい
-  
            専門分野の翻訳者を確保し、変化するプロセスに対応して欲しい
-  
            厳格なルールのあるXMLファイルの翻訳納期を短縮したい
-  
            スマートフォンアプリを多言語化したい
-  
            製品発売日までに欧州16ヶ国語への翻訳したい
-  
            米国で制作されたトレーニング教材を日本人向けに制作したい
-  
            専門性の高い化学分野の翻訳で品質と量を両立したい
-  
            難解な内容だが適切に翻訳して欲しい
-  
            ドイツ語から直接日本語に翻訳して高品質なマニュアルを作成したい
-  
            SGML形式で翻訳したい
-  
            マニュアル制作のリードタイムを短縮したい
-  
            高いセキュリティ環境を構築して欲しい
-  
            開発と同時にスタートして多言語を完成させたい

 
 
 
 
  
  
  
                 
  
 